(Adopted Articles submitted to us from a good friend)

Na pangenin ko ko tohan / May God grant me the grace I ask
A di aken ikadosa / That I shall not commit a sin
A kapesaeyani aken / As I try to imitate the
Ko olaola pimbarang / Different modes of life for is
Ka ba di adat i bago / It not our habit to find new
A igira pembolongen / Ways to divert us when lonely?
Na da a di den pimbarang / For there are different ways to
A randiyaran a pikir / Distract the mind, many pleasant
A katimbangan sa iman. / Ways to keep it well-entertained.
Na pamongkara ka ndaw / Spread then, O sun, your splendid light
Sa daridayan a langit / To reach the highest heavens as
Ka sayanan ko i totol / I relate the tale, an excuse
A dalina a limbowan / To allow me to create a
A tiniwalo sa okir / Lovely design to unfold a
A kiriman a tiyongkop / Tale long kept in the deepest part
A Tiyaladay a dapat / Of my heart, full of strange events
Ka pimbogabongan a lo. / And rife with sadness, tinged with tears
Na mbiring ka olanolan / Shine then, O moon, wax full bright as
Sa lombayan a letingan / You ascend on the pathways of
Ka iringan so bantaan / The sky as I will weave my plot
A gambayan pinagema / And unfold the beginning of
A binamban a lowasen / This tale long hidden in my mind
Ka sorat a kiyaranda / Which starts with a dissappointment
A biyanay a oragis / Filling my heart with sorrow as
Ka rampana sa dar aken / I tell the story punctuated
A kapepaenotol ako / With grief, the tale of a great man,
Ko di alangalang a taw / Descended from high royalty
Ka igira tanto beton / A scion of rare ancestry,
Na sinanad a maporong / Well-bred, gracious, royal and true,
Ka salowa o rawatun. / Perfectly cast as model too.
 Chapter - I
Na aya den minisambi / And so it happened that there dawned
A somaliyo so ndaw / A day so rare and fresh for there
Ko bokelod mindiragen / On top of the high mountain, the
Ka sobong a mapesirig /Sun threw its rays, breaking into
A pamangidakat iyan / Myriads of sunbeams that fell like
Ko inoraon a sapad /Sparkling sequins on the leaves of
Sa dalanoan a inged. / The plants growing around the town.
Na so mambo so Ayonan / It happened that the Ayonan,
Na aya kapapantagan / Just at this precise moment was
A romongarong sa tapar / Looking out of the window, his
Na go da a di bantayan / Gaze moving outside the area,
Ko langowan o kaparan / Straining to look for a place, if
A tominindeg a tangkal / There be one, as famous and as
A daorog o marandang. / Powerful as his own kingdom.
Ka mitaegoma so ranon / Now he felt sorrow as his eyes
Ko sominendig a inged / Swept over his developed town
Ka kiyatademan iyan / For he suddenly remembered
So inisarat o milombay /The instructions left by his own
Sa romba a ladan iyan / Parents which he, himself, as well
A go so langon a lombay /As all of the other children,
A minitabon sa genes. / Had, of a truth, long forgotten.
Na da ganapen sa torog / Sleepless nights now come to bother
O Ayonan sa Bembaran / The Ayonan of Bembaran
Na inirampana sa dar / Bringing much grief and deep sorrow to
O inayonan o kampong / The Inayonan o Kampong
Sa Borantakan da Maog. / Of Borantakan da Maog.
Na meta bo sa dar iyan / Now he began to think deeply:
"A ino mambo mangaday / "Suppose I will send messengers
O ba aken den sogo'i /To summon, to come over here,
So langon a tanan aken / All my own dear relatives, and
A go so langon a kampong / All the people who live right here
Sa Iliyan a Bembaran / In Iliyan a Bembaran
Ka ba aken den isae'i / So that I can consult and ask
So langon a tanan aken / All my own dear relatives and
A go so langon a kampong / All my faithful followers as
A go so langon a lombay / Well as the young people, who
O antawa i makaraw / Among them would dare to accept
A gorangen a sogoon / A special errand, to proceed
Sa Gindolongan Marogong / To Gindolongan Marogong
A timbang tano sa kadar / Our equal in fame and prestige,
Ka sondaon so tiyongkop / To begin negotiations on
A miyalanggay lininding / The agreement made long ago
Ka da pen lombay so magaw / When the girl's parents were ot yet
A mabalon ko milombay / Born, as well as my own parents,
Sa ginawa ko Ayonan. / Of my own self, the Ayonan.
Ka da salinding a magaw / But the courtship could not yet be
Ka itatabon a genes / Done, being made a secret, known
A kandak sa maramanay / Only to the king because to
Ka kayamat ko salinding / Do so would mean the end of his
Ka paganay pirogongan / Newly made community as
Ka da pen lombay so magaw / He was then just married and with
Ka mangoda pen so tembak / No children as yet, being so
Na pekaewila sa ombos / Very young themselves when both were
Na da makapelayona / Joined in marriage, who were perfect
I sarikonotan sa bok / Strangers to one another,
Ka da den makasinowa / Not having met, although both came
So merimbang a marandang. / From two powerful rich kingdoms.
Na go marabay maranon / Feeling distressed and much depressed
Si Pasandalan a Morog / Was Pasandalan a Morog
Na da niyan kapantoni / As he could no longer control
Na kiyasaodan iyan / His feelings as he allowed his
Sa marinambayong a lo / Tears to fall down freely, like a
Ka sagit o saya ngganat / Sudden shower bursting forth from
Ko letingan di na nayon / The floodgates of the high heavens
A mimbolanaw ko lopa / As he seemed to melt on the ground
Sa rampana sa dar iyan / With his feelings ovewhelming
Ka kiyatademan iyan / Him as he remembered the time
Sa ko da pen karibon / His father was still alive, he,
O Tominaman sa Rogong / Tominaman sa Rogong, king
Ko Dalinding o Sebangan, / Of Dalinding o Sebangan
Na tawantawan si sangkad / Suffered from loneliness because
Ka bagemberan s tangkal / There were then few inhabitants
Ka da pen a taman iyan / In the place and no relatives
A mosawira sa tindeg. / Whom he could consult and share plans.
Na da mawiyayamporen / For at that time, no one dared to
So Layagen sa Bembaran / Cross the sea of Bembaran
Ka minitanda lidasan / For everyone avoided to
A Dimaampaw Kalinan / Cross Dimaampaw Kalinan
Ka di mangen kaloyanan / For no one could equal it since
Ka aya lama so ragat / He had made the seas his playground
Ka pepaemakatopaan / Where he captured all those who came,
A raayat a Bembaran / Made them subjects of Bembaran
A inindamedag o taw / Thereby increasing the number
Ko sominendig a inged. / Of people in his well-planned place.
Ka ron ta pekaebantayi / For it was there that we could see
Sa taman a tanda o taw / Models of what made a man great
Ko masolen na mapayag / In all ways, outside and inside,
Ka aya kon mambo mareg / Because what was good was something
A kasayani ko totol / To be followed and talked about
A kisino ko matataw / Which spelled the difference between
A go so babes a bilang / A commoner and the affluent
Ko mandalaonda inged / From a rich and powerful state
Ka ba gowani ko mona / Unlike in former times when there
A da pen a inikaog. / Was no difference recognized.
O samboranay ko tembak / Now the datus of the place were
A man siran den a rogong / Like thunder whenever they
A kapekalimod iran / Were asked to a grand assembly
A aragampakalena / Of all the great brave warriors found
Ko Dasolimbag a Rogong / In Dasolimbag a Rogong
Na go so langon a dato / And all the prominent datus
Sa Iliyan a Bembaran / Of Iliyan a Bembaran
A pembababloyan tonong / Who were all guarded by tonongs
Na go so langon a dato / As well as all the great datus
Ko mimbalabala ko ig / From the regions around the sea
Na go so langon a dato / And all the distinguished datus,
Ko ikasapolo apid / The descendants from the tenth line,
A raayat i Mangatae / All subjects of King Mangatae
A di lalanen daliyan / Plus the multitudes of people
Na go so saengasangay / Even those with the same surnames
Na go so langon a kampong / From the territories than form
A raayat on Bembaran / The whole kingdom of Bembaran
Na so kiyalimod iran / Now all were gathered together,
A langon a manga dato / All the high prominent datus
Sa torogan a kalinan / In the resplendent torogan
Na pisobagan iran den / Where they began to discuss what
O ay rampana sa dar; / Was troubling their great king this time;
Na g so pamanay angin / And for that matter, what mission
Na go so bayog a lembog / Did he have in mind which he planned
Sa romba a ladan ami / To present to them, they themsleves,
Ka an ami kasobagi / So that they, in turn, could discuss
I ipamanay a bantog / How best to enhance the high fame
A Iliyan a Bembaran. / Of Iliyan a Bembaran.
Na saya den miyalimod / And so they all arrived at one
A ongangen a masokat / Concusion, everyone agreed,
O langon a tanan iyan / All the relatives there present
Sa aya kalamay misae / That the one chosen to go to
Ko Inayonan o Kampong / The Inayonan o Kampong
Si Ayoong ka Lombatan / Was Ayoong ka Lombatan.
Na ba ari mambo sawang / And so it happened as agreed
Na pekaedakar iran den / That he was immediately borne
A manga kanakan sawang / By an escort of strong young men who
Sa salawo malegawan / Carried his decorated chair
Ka maormag sa lowakat / To the big hall where found tall
O galingan a pipaengkat / Carved chairs in orderly rows where
A kalamay a ngganaan / They placed the chair on which sat the
I Ayoong ka Lombatan. / Prince Ayoong ka Lombatan.
Na so pakagana iyan / As soon as he arrived on his
Ko salaw malegawan / Beautifully carved chair. he then
Na so isaean iyan den / Courteously greeted in formal
So Ayonan Mindamedag / Terms Ayonan Mindamedag,
O ay ramapana sa dar / Inquiring what was troubling him
Na go so pamanay angin. / And missions he had planned for them.
"Na so ndagingan do dato / "Please tell us your wishes, O great king,
Ka an ami mapamenag / So we can hear it from your lips
Ka miyakalima ndaw / For it is now the fifth day that
A kiyalimod ami den / We are all gathered in your house
Na da ami mapamenag / And we have not yet heard what is
I rampana sa dar ka." / It that has been disturbing you."

Na so kiyataman a tig / After this eloquent plea came
I Ayoong ka Lombatan / From Ayoong ka Lombatan
Na inisaean siran den / They were now asked, each one present
O Inayonan o Kampong / By Inayonan o Kampong,
O antawa i makaraw / Who among thm would dare accept
A gorangen a sogoon / To be sent on a errand to
Ko langon a manga dato / The prominent royal datus
Sa Gindolongan Marogong / Of Gindolongan Marogong,
A somondaw sa tiyongkop / To check, if the secret promise
A rapiyag a limbagan / Made was still valid and if a
Ka pekaewila sa ombos / Marriage could be possible
So melagid sa karandang / Between two equally great clans,
A saegit so karaoraw. / Equally rich and powerful
Na go den makapendaging / A quick response immediately
So langon a manga dato: / Came from all the royal datus:
"Sa tanan kami paekaraw / "We all willingly accept to
A gorangen sa Miyorod." / Be sent forthwith to Miyorod."
Na pekaesino ta kiran / Actually, we can see, that not
A tanan bo di paekaraw / All were truly willing to go,
Ka an a makapendaging: / For some were overheard saying:
"Sa miyakaraw ako den / "I am very willing to go
A gorangen ko Miyorod / On a mission to Miyorod
Na inonta bo Ayonan / But I warn you, O Ayonan,
Na o an a kaeneg aken / That if I hear one little word
A makarampana sa dar / That will make me feel bad, then I
Na di den marinaw sa dar / Can no longer be in a state
A kapakasaembi ami / To discuss calmly with them such
Sa ongangen a marinaw / Important matters as have to
Sa torogan a Kalinan." / Be tackled in the trogan."
Na an a makapendaging: / Another one declared loudly:
"Sa miyakaraw ako den / "I am very willing to go
A somondaw sa tiyongkop / And check the secret agreement,
Na inonta bo Ayonan / O Ayonan, on condition
Na amay ka kanayonan / That when I finally reach the
So di layagen a kampong / Distant kingdom after sailing
Na maperomba aken den / So long, nothing should befall me
So di asalan sa mona / That would be against tradition
Ka ba aya ko penayawa / For must I wait for things to hurt
So makarampana sa dar / Me personally? Then only
Na pagalimbo i mendod / My name shall alone return here
Sa Iliyan a Bembaran." / To Iliyan a Bembaran."
Na an a makapendaging: / Another datu also said:
"Sa Miyakaraw ako den / "I shall be happy to be sent
A gorangen ko marandang / As your own envoy to that place,
Na inonta bo Ayonan / My dear Ayonan, but I want
Na imbanay ko a daan / This to be known to all, that if
A o ana maneg aken / I hear anything that would be
A ikaina ikada / Derogatory to my name,
A ikanenem o bansa / Or belittle my social rank,
Na di aken den sembagen / I shall not answer them, my
Na inonta bo Ayonan / Dear Ayonan, but i shall let my
Na kampilan i somembag / Death-dealing kampilan answer
Sa romba a ladan iran." /Them, themsleves, to clear my good name."
Na bata kiyalabawan / But most ludicrous were the words
Ki Daromimbang Daranda / Of Daromimbang Daranda
A ililiyo sa okom / The boastful exaggerator
Ka kalilang on so rido / Who love trouble as he loved feasts,
Ka di kaeranda sa gani /Who never controlled his anger
Ka baden pepaemanidaw / But let his sword strike anywhere
A manaya sa tig iyan: /And now he also loudly said:
"A miyakaraw ako den / "Of course I am ready to be
A sogo a maraoraw / Sent as your daring messenger
Na imbanay ko bo dato / But, I warn you, O datu, if
A o da a silang a dar / I will not die on the way but
Na go ako makanayon / Will actually arrive in the
Ko torogan a kalinan / Rich, magnificent torogan
Sa randangan sa Miyorod / Of the kingdom of Miyorod,
Na go ana maneg aken / Then, if I but hear some statements
A pekitaloga a tig /Which tend to overshadow us,
A kasaelongan tano ron / What I will do there will indeed
Na kowaang ko a totol / Make for a very fine story,
A kodarang a sayana / A model for an enchantment
A powalasan ko sa taw / Of total death, a massacre
A torogan a kalinan /In their resplendent torogan
Ka pakatemegan aken / For I shall encircle it with
Sa lagindab a di mada / An eternal fire that will wipe
A man siran a oloden / Them out like fruits from the
A Pasayan sa Orogan / Pasayan sa Orogan tree
A domesang siran maling / Thus bringing them at the same time
Sa Dadaliyan Karegan." / To Dadaliyan Karegan."
Na mitaelenda den sa tig / Thus ended the empty boasting
Si Daraop a Mawaraw. / Of Daraop a Mawaraw
Written by Datu Ontay
Song by Jasab 06 BWB family

Please stop votes buying, stop selling your vote!

Kapudiin ka ginawangka, kapudiin ka so madakul a tao, kapudiin ka so ingud ka, itarug so kapapasa sa boto.
KULINTANG A KAPRNDAGAN, Played by Datu Ontay during the event of Lumbatan International Association, March 1. 2019, KAP'RNDAGAN TUNE, giya e kakolintang a kaprundagan, kapangoba sabap ko sakit sa ginawa ago rata a ginawa. Maranao Kulingtang is music of Happiness, it describes the music of Iranaon soul.

Our purpose of doing this task is to strengthening the bangsa moro nation. To fulfill our forefather dreams of having a meaningful bangsa moro identity in our mother land, to make our fellow Muslim understand the importance of having solidarity and closeness among us, to avoid discrimination and minimize feudal clan among us, so that we are nation with a purpose

Manga bangsa mi ko pat a adel a gaus ko Ranao, ago sa pragatan a tunday a pagilidan. Aya kiataonga mi sa darpa aya na ogop ago panagontaman sa kapakamoayan o andang a di kanggiginawai o manga lokes tano, na obaon misabap a mapakarayag iyan so miakalogao a di kanggiginawai, na mapakarani nian so miakawatan a katotonganaya,

Aya kiapamagosaya mi saya ko manga gogodan na ipagogop ko thatanggisa sa kakunala nian ko madaseg iyan a miapakawatan o politika, na aya mala na makaogop sa kapakaito o rido ko orian o katokawi ko kaiisa isa o manga apoapoan tano na mikasoy so munang a inagao o manga sarowang a tao,

Giyangkai a kapamagosaya saya ko kaiisa isa o bangsa na aya hadap saya na ipagogop ko kakunala sa so manga muslim sa Pilimpinas na isa a paka poonian, banian magakot so kaiisa isa o bangsa sa kipamayandegen ko kabnar o bangsa tano, na aya mala na mapamola rektano so babaya tano ko ped tano, ka pitharo o Nabi Mohammad S.A.W. a diden maka paratiyaya so pithanggisa rekano taman sa dinian ikababaya ko pagarinian so lagid o ipukababaya iyan sa ginawa nian.

PATOT A KAMBANTAI SAYA isaini a pamagogopaan o manga datu tanu sa Marawi sa ditanto kitabolog o manga simukut sa City a Marawi

This website is owned by Datu Ontay M. Abdulmadid and his home town Marogong Lanao del sur, and dedicated to all people of Unayan, and it is now consider as Iranaon (Mranao) royal website, most articles made in this website is originally from the research and ideas of our webmasters, Saad, Alex and Datu Ontay, some articles are submitted to us by a friends. We never copied other website articles without asking permission to the site owner, and we stated the source of our articles for the legitimacy of our articles.

All materials contained in this website are the subject of copyright. Many items and articles are in use under license, therefore, on no account may copies be made of text, photographs, Graphics, or any other materials, without the express written consent of the site owner,

If you wish to copy any items from this site, please be kind enough to e-mail the site owner at the address given above. Please also note that by entering any further pages of this site, you are undertaking to abide by these conditions.Thank you for your co-operation and consideration.





The Sarimanok is a legendary bird of the Maranao people who originate from Mindanao, a major island in the Philippines. It comes from the words "sari" and "manok." "Sari" means cloth or garment, which is generally of assorted colors.  Manòk is a Philippine word for chicken.

It is the legendary bird that has become a ubiquitous symbol of Maranao art. It is depicted as a fowl with colorful wings and feathered tail, holding a fish on its beak or talons. The head is profusely decorated with scroll, leaf, and spiral motifs. It is said to be a symbol of good fortune

The Sarimanok is derived from a totem bird of the Maranao people, called Itotoro. According to the Maranao people, the Itotoro is a medium to the spirit world via its unseen twin spirit bird called Inikadowa.

The Sarimanok is also believed to have originated from an Islamic legend. According to the legend, Muhammad found a rooster in the first of the seven heavens. The bird was so large its crest touched the second heaven. Its crow roused every living creature except man. Judgement day would come once this celestial rooster ceased to crow

A Maranao legend also says of a Sultan's daughter being swept by a colorful rooster that became a handsome young man and they were never seen ever again. The Sultan then created replicas of the bird to remember his daughter by




Madait a kapumbantoe tano ko manga ONOR sa Ranao na ipangorao ami rukano si Potre Monalindao a bangsatano sa Ranao kaisa sukaniyan a mitiardi na mimbilingatao ko kapusumpada ko dadabitan o Iranaon na mananagontaman ko gii kisariat'n ko dikakulas o paparangayan o Mranao (We recommend Potre Monalindao for any traditional occasions in Ranao and for royal gathering)   



Iranaon’s Pride

Iranaons/Maranao are well-known for the aspects of Culture and arts, they gained more prominence in the field of martial arts when the MSU Karate Club successfully garnered three gold Medals and one silver in the 1994 first Philippine National Games – the first time Iranaon/Maranao gained these elusive awards in sports, and up to the present time the club still gaining good records.

In the name of Sport and Martial Arts, Iranaons/Maranao exceed on it and became more and more prominences when the young prince of Marawi in the good name of Datu Revie Saber Sani (son of Sultan Duma S. Sani and grandson of late Mamitua Saber, Radiamuda sa Marawi) won Champion in the international karate competitions like the 2003 8th karate games of the Adriatic in Italy, 2003 8th Czech open karate championship in Czech Republic, 2005 Asian Karate championship in Hong-Kong, China and the 23rd South East Asian Games (SEAGAMES). Datu Revie S. Sani is the first Iranaon/Maranao became member of Republic of the Philippine Team (RP-TEAM) for International Competition in the field of Karatedo, and present President of FIMAA Jeddah Saudi Arabia. The Iranaons/Maranao. would someday proven champion in the prestigious of the Olympics as my father’s longstanding dream, Datu Revie said in his Interview.

Pamakot Ka Sa Masa Emanto

A Song of a Moro Artist

The King of Moro Song Datu Komeni Bansuan lunched his new album with the new song “Pamakot Ka”. It could really encourage and inspire each individual who would listen and internalize its deep meaning. Some of its line go this way “ My friend, pamakot ka, know yourself. Pamakot ka while you are young. Know what is happening in this world and think of what you can do. Pamakot ka while still you are healthy and strong. Face your future, don't ever think you cannot make for God has given you all. Isn’t he right in saying this so?

At this point of time, in this era of globalization wherein we can’t describe the kind of life we have. Life expansion decreases due to many illnesses and diseases. It becomes unpredictable when we can’t do anything but to face life as it is. Competitiveness among nations, tribes and even religion brings deep impact to our lives. Thousand of people lost their lives because of such conflict. Survival for poverty really a prime problem of human being. Million of people died because of have nothing to eat.

Now, is Komeni right of giving us a signal to move ahead and to strive hard inorder to survive from this vulnerable world? This is not advertising Komeni but it somehow gives us the lesson to be vigilant of our life.

Connect this message to our own distinctions and undertakings as individuals. As teachers for example, pamakotinka, value your responsibility of molding and teaching the young generation because perhaps time maybe too late for you to do it and you might regret after all. Do this while you are still in the position, while you are strong and while you have all the opportunities of doing it all.

The last line of Komeni’s song says “ Now is the time to reflect on. Ponder on and move fast”. This is just a mere song of an ordinary moro artist but let us not forget great move and action start from an ordinary and simple plan.


Just recently, the global sultanates summit was successfully done. Alhamdulillah, we thanks Allah for the success of the event, everything went smoothly with global summit in Mindanao on 10th and 11th December, 2010, HRH princess Aizian Utto Camsa said in Facebook.

The said summit was attended by the prominent royal Sultans and royal families around the globe, Malaysia, Indonesia, Brunei, Philippines and other well-known countries. The theme of the summit “THE CULTURAL PARACTICES EMBODIED IN THE UNIVERSAL DECLAIRATION OF HUMAN RIGHT, TREATIES AND CONVIENTION”

The convener of the that summit was the royal sultanate of Raja Buayaan Darussalam and the united sultanates of Baguinged Tawlan Darussalam, the event was hold in royal palace hotel in General Santos city, Philippine


In the name of ARTS and LITERATURE, Meranaos exceed on these. They have the Bayok and Darangen that until now are never been break their record in the entire country. The beautiful dances like Singkil, Fan Dance and Kapamalong malong are still have big contribution in Philippine culture. Every single matter of Meranao’s life has its meaning and properly guided with Taritib and Igma.

Putri Erlynda is a symbol of undying Mranao songs, she poses and Talented in traditional folk song, support her and the other Mranao Talents

........WEEKLY SONG LYRICS........

By AKIE Band
Ipoon ko
kiapakang-ginawae ta
sukabo e sii sa pikir akun
sabap ko olaolangka a mapia
dikodun kalipatan
Di akun kagaga
Obaka rakun mada
Di akundun kaparo
Di akun Ska mailay
Ko gagawi-i dao-ndao
Ska e mapipikir
Dadun a lawanuka
Dadun a rimbangka
Na obangka kalipati
So kiapakang-garing ta
Di akundun kagaga
Obakongka ribona
Apia andaka mariribon
Pulolobaan akun ska
Apia andaka pagagao
Na magagao akoron
Repeat II & Chorus
Repeat Chorus


bY: maDSki


Miaroro miaroro
So lo’ sa manga mata ko
Sa kalipudus kalipudus
A rata a ginawako


Mipirogo mipirogo
So puso akun sabap ruka
Sa ladang ko riniwada
Ko ranon ago so gagao


What can I do what can I do
My life is nothing without you
Forgive me darling if I’m wrong
Come back it’s me where you belong

My love my love
Ranon angka
Sa ladang ko m’balingan ka
Lalayon ka sa dar akun
Ikararanon ko suka


What can I do what can I do
Sa ginawako o maribon ka
Sabarang ka o ribat ako
Mbalingan ka rakun
o garing akun


Ikararanon ko suka
Ikararanon ko suka

Nasasabik By Fred Panopio
Translated to Maranao
By Datu Ontay

(By unknown band)

Kataya so Tutholan
Ki masolampay a busao
Lomalangkap sa Ranao
Kala iyan e kakan
Maka pito makakan
Ko mababasa alongan
Aya kakana iyan
Mala ko palang-gada
Aya inoma iyan
Maito ko baldi
Madalum e kasawao
Pito ka porgada

Salakao ron aya
Minisolda akun
Tharoon ta e babunar
Mialunganian so kadato
Sulotan di kapuno
Kabugatan dasukan
Datu a lomanggowap
Sangcopan sa kathaka

Salakaoron aya
Dipuman kaolitan
Badun papagutiya
Pukun o pukunian

Reapat II & III

RaNoN AgO sO GaGao
By variety Band

Piygayonan ta
sa badun ribona
So dita kang-ginawai
Ka dabo a lalao
A di kang-gaing
ka sa dar akun

Oh…. Lilang ko
Sayana a marugun
Masakit sa ginawa
Kapukha piker akun
So ranon
Go so gagaw’ng ka rakun
Lalayondun sa piker
Go sa ginawa
Na inao lilang
Na babo kikasoy
So kiyang-garing ta

Pukha taduman ko
So manga gawii
So gawii a kasosonor
Sa imanto aya
Romunda di torogun
Na mindag di roparopun
Sabap ruka

Reapeat II 3x

TiGkA ObA DuDol
By Maher

Adun a katawang ko
A kalalagan a wata
A kilala niyan a babay
Aya niyambo thotol
A ranon gagaw niyanon
Pakisisipatiyan a thito
Niyan a ipapatay

Ipulalong iyangkon
Ramig iyan mipamono
Tomokon oba matay
Odi siran makatharosa
Inao wata kulay
Tigo manga lokes iyan
Malongka pakalanata
Ka dapun a sokatanuka

Miyondog so katawangko
Tiyomaniyan a milalong
Gagawii ndaondaw
Na mbaram-barang a sowanian
Aya miakambono
so mbala a lokes iyan
katamba amairan
so tig akun a kasowa

Gowiranon dolonun
ko wata iran a mama
na miapangaroma niyan
ipapatay niyan a raga
Miyababaya siran
Ka miyaka sigorado
Salodo ako ruka
Grabi ka a mama
Miyaka sorga ka
Ka pakatataya angka

Kay maka pito Olan
Miyada so kapag enjoy
Minisambi na ilat-ilat
O manga panoganganiyan
Anta mambo e mabaya
Sa mama tarabosaw
Daa miyasowa iyan
Na dipun matao zozokat
Somasayan sa matao
Si toropa a boklo
Na ramig mimbabawata
Na dadun makasowa zozokat
oWoOoOoOoOh !!!

Giyanan e marugun
Ko tao a mala e lalag
Tigiyan oba dodol
So mabibitin ko koda
So kapangaroma aki
Na kunaba kazandagan
K’naba anan khakan
Masmo kawn na awaingka
OwOoOoOoOoh !!!


MaLa E MaTa

Tonia problema?
Inoka ini pukharaangiti
Dingka di pamikira
E baka di sundit
Imanto a miadata

Bangka dun di khatadumi
So kiabogawangka rakun
Sii dun pun sa danga
O mga ginawaingka
A manga ala e mata
Manga ala e mata

If you only knew
Pukataduman ko
So kiya bulag angka rakun
Pira ka olan ini tigur akun
Kalipatan ko bo so ngaran ka
Bangkadun kiatadumi roo
Sa children’s park sa iligan
Dikadi magpa’cute ko
Pukabayaan ka a mala e mata
Mala pun e tiyan

Dingka dun di pamikira
E Bangka kikasoy
So manga gawii manga oras
A pud akongka
P’ki oman ka badun
Sakit ka sa ulo
Balingkadun ki pagidaan ka
A mala e mata, a mala e mata

Katawan ka a pakatatayaan ako
E love akun imanto
Di ako niyan puzasanbiin
Apya pun sidun si Khomeini
Repeat II
NeYhoOoOoOo wOoOo wOoOoH

Dikadun di sundit ka dingka bo
Kikasoy so miyanga una gawii
Diba pitharo akun ruka
Pakatatayaan ako e love akun imanto
P’wes balingkadun ka metext
Na n’dodo roo sa crossing
Dikadun punggoraok ka naba ako guwapo
Lagid e Piolo, pihing akung ulo
NeYhOooOoOo wOoOoo woOOoh

Repeat chorus 2x

Mori a Kapranon
Meranao Translation by Sen. Domocao Alonto

Rambayong modas ako, Ko inged a pilombayan
A bemberano alongan a montiya migagadong
Ko karodano sebangan a indawag ko a sanang
A saliyo a darakn a ginawa ko a rasay
Ka ompen olbi sa ropa sa antawa a daradat
Na taman ko kakawasa natarima ka kakasi
indawag a katrang a pagalad o marandang
igira sa temoan a lekepan so mawaraw
na miyada so balamban a kabutowan sa
Klong na mars-res malanat malngga masopiit
na tanandn paninindg ko ingd a pilombayan
Ka so irigi sa bansa na turoga ipanganganting
a daa ikaugyan ayakakelabakn
Na anday kabinentay o pamorawag ko langit
Apgangano liwanag a kaug o maliboteng
O bapno damargn o karanti o alongan a kariga o darako
na pasionotnka a karagiraynian
Ka anian mipmanis a diinian kaganao
Ko senang a pembokakas a maika kabengkasan
A kalibotung o kobor matawantawan roo
so miyaling ding sa baya
Dingkadn pelingiya e kiyarandanganian
O wana kanegka a sengkoa pekabanding
Na giyoto so pangni a ipamangni o tao
Sa kapakasorga aka na oponay so mera
Ko linsa o kobor akn daa rowar ko salam
Na paki aminkaon so sii ko koba ko na
Misangi ko otanon a obarobara lombay
Napakisamberen ka ko sagado napas
Ka obarakn bayogn ko sold o kobor akn
A mapagadimat akn amay ko kalipatan
So tampat o kobor akn ka apay so linsa miyan
Na miyada sa ginawa napakinaksenekandado
Ko taribasok anon makaselano
So ombiyo tolan akn a sabap a iramiram
A pamomolan a tumbak a dadna oba akn
A kipi ko rinibon ka sii ko langit
ka a raks o palaonka goso balintad
ka a dii kazolay
An o sindaw go so lalis na miyakazanaoray
So ombi o tolan akn
Pilimpinas daabay a inged a pakarimbar
A simoketa ladan ko na pamamakineganka
So mori sa pagirowin ka sii ko tangan ka na
Rokaknon ganati so langowa garingka
Mbalinga ko inged a daon so karingasa go so
Kaoripn kandatadataron so tao
Ka dapamarintaon a rowar ko dikasangkay
Na modas ako rekano ka so kalab na kadka.
Thank You Myspace Comments
Please Support the new song of JASABS06, DI PASIN OTO, this is the Meranao version of Despacito a viral Spanish song with many versions, In behalf of this website and Datu Ontay, we salute and two Thumbs ups to the JASABS06 GROUP for making quality songs. Congrats.
IMANTO NA 900506 visitors (2910089 hits) SANGGIBO SALAMAT
This website was created for free with Own-Free-Website.com. Would you also like to have your own website?
Sign up for free