Giya Website tano na kunaba domadaorog ko kapapantagan a bitiyara ko politika sa Mindanao ago sa Pilimpinas, aya pamuntosan a website aya na so sumpad gowani o mga Mranao/Iranaon sa diron kalipati o kisalimbago a mga kagodaan
DI AKO MORO?
Iranon di ka moba na ranao di ka moragis ka ala andamanaya na tawan tawan daa ped
a kipentindegen ami ko ingaran na khadadag ka aya izalimbago na ilano a di kakal
a pimbabago a tema a dimi pezinirigan ka andang a miniropa o manga solimbag i tig
na odi kapagimani na khada so marawraw ka khaalin so padoman a asal a inigambar.
ka magonot ko pesamber na khaarogan ko reges ka iphagalin sa didaw so songka-songka inambar a sii miyakapoon sa inged a KADARAAN..!
By Alvin Maruhom (BI)
Dayamon sa Iranon a Romaruk a Tantaon a Dariday sa Bayabao a Lombay sa Dumagandar
madait na pangoyat na pangandag a kapupamamakinuga tano ko manga rinarinaoniyan na aya mala na so manga darangunian a kapagondoga manga oragis, kapuminoyod sa damoao ago kambatogun ipangoraw akun rukano a babae akun aya sa ilaya niyo sa Youtube so manga idaidaiyan sa basa darangen,
BAE TARHATA ALONTO-LUCMAN
first Muslim lady governor of Lanao del Sur
Princess Tarhata "Tata" Alonto Lucman is the first Muslim lady governor of Lanao del Sur, appointed in 1971. She is a member of one of the royal families of Maranao, she fought the Martial Rule of the deposed President Marcos. Known as Tata, she is better known as a rido (clan conflict) settler, noted in a TIME magazine article for helping the release of kidnapped nuns in Marawi City in 1986. From 2001, she has been leading the Muslim-dominated province of Lanao del Sur, the Autonomous Regional Government in Muslim Mindanao.
Born into royalty among Ramain’s Sultanates, Tata as a girl-child looked up to other pioneering Moro ladies like Princess Tarhata Kiram and Dayang Dayang Piandao of Sulu who were able to get educated and travel abroad and to the capital. Within her one year of schooling in her hometown, she was accelerated to grade 4 at the tender age of 6 years old.
The only English-speaking among the household, she acted as translator at the busy home of her father, Alauya Alonto , who was a religious leader and politician. Tata was reared in the world of politics. She assisted her father, who was “no read, no write” in his travels to Manila. This would be her training ground in the man’s world. Constantly defying rules, Tata also didn’t want to marry someone not her choice. She was constantly engaged by her family to men from Maranao buena pamilia , but she would break the betrothals . She would find that the constant visitor, mentor at her home would be interested in her. She soon married Sultan Al-Rashid Lucman.
AIMAN CAIRODEN PANGANDA O MRANAO
MSU's First Muslim Summa cum Laude
Aiman Cairoden, son of a poor Maranaw widow, just wanted to have a college diploma so he can have a decent job and help send his five siblings to school.
Cairoden did not just receive a college diploma on Thursday (April 4), but also brought honor and fame to his home-province of Lanao del Sur for graduating summa cum laude from the state-run Mindanao State University's (MSU) 2013 Bachelor of Science in Biology class.
He is the first ever Moro student to achieve such feat since the creation of the University in 1961.
The MSU is the biggest government-owned university in Mindanao.
Cairoden, son of a Maranaw driver who died in a car accident two years ago, is an ethnic Maranaw from the first district of Lanao del Sur.
Since the university was created in 1961, all of its summa cum laude graduates were non-Muslims, mostly Visayans.
Cairoden’s mother and siblings wept as he delivered his valedictory address before 1,926 graduates at the Dimaporo Gymnasium inside the MSU campus.
Cairoden was known in the MSU campus as a studious and frugal student, who spent his money wisely.
He has many Muslim and Christian friends from whom he borrowed science text books.
relatives said Cairoden is still uncertain if he would proceed to study medicine or immediately look for a job so he can help send his younger siblings to school.
SPEECH OF SULTAN KUDARAT
What have you done? Do you realize what subjection would reduce you to? A toilsome slavery under the Spaniards! Turn your eyes to the subject nations and look at the misery to which such glorious nation had been reduced to, look at the Tagalog and Visayan: Are you better than they? Do you think that the Spaniards consider you of better stuff? Have you not seen the Spaniards trample them under their feet? Do you not see everyday how they are obliged to work at the oars and the factories with all their rigors? Can you tolerate anyone with little Spanish blood to beat you up and grasp the fruits of your labor? Allow your selves to be subjects (today) and tomorrow you will be at the oars; I, at least will be a pilot, the biggest favor they will allow a chief. Do not let their sweet words deceive you; their promises facilities their deceits, which little by little, enable them to control everything, reflect on how even minor promises to the chief of other nations were not honored until they become master of them all, see now what is being done to these chief and how they are being led by rod.
THE CHOSEN ONE
by Maher Zain
In a time of darkness and greed It is your light that we need You came to teach us how to live Muhammad Ya Rasool Allah
You were so caring and kind Your soul was full of light You are the best of mankind Muhammad Khaira Khalqillah Sallu ‘ala Rasulillah, Habib Al Mustafa Peace be upon The Messenger The Chosen One
From luxury you turned away And all night you would pray Truthful in every word you say Muhammad Ya Rasul Allah
Your face was brighter than the sun Your beauty equaled by none You are Allah’s Chosen One Muhammad Khaira Khalqillah Sallu ‘ala Rasulillah, Habib Al Mustafa Peace be upon The Messenger The Chosen One
I will try to follow your way And do my best to live my life As you taught me I pray to be close to you On that day and see you smile When you see me Sallu ‘ala Rasulillah, Habibil Mustafa Peace be upon The Messenger The Chosen One
Sallu ‘ala Rasulillah, Habibi Mustafa Peace be upon The Messenger The Chosen One
Managontaman tano ka oba mindarainon so simba tano ko tohan sa aya kapiya niyan na ikhawatan so dungki na ilaod so kasiig na talakun so kariit sa di tatatpun sa pikir sa aya tano thodayan so olaola mapiya a parangay a matanos na ikasoy ko phangampong so ka iisa o bansa na imbalingan sa ranao so kapung-giginawai a dii miphapandayan ko darpa ko phangampong a pud a pinto o simba a kakasi o Muslim sa ingud aya Ranao, na di tano puribonun so taritib na igma ka giyanan I pasodan a ki darpa ko panggao a kisong ko maliwanag a darpa mamondiong a lalayonon so rinao,
Lindingun ta so ingud sa tanorun so simokut ka phagaolan sa ranaw so gipakanggiginara o singanin o madakul ka so damakasanipa a dadun makandapata a isabo sa ompongan na miakapulaoda ka sabapan ko pangkatan(politics) a minilut ko kanggaring na miakaonotompun a kaliwatan so sumpad na karundan so taritib a piagayonayonan a ping-giginawaiyan o mona miamagingud ko pat a mombao ko ranaw, na pamaginakolaan sa ditano purundanun so igma na taritib ka ayabo da kaogun o paninggalan o ranaw a posaka ko rawatun(Nabi Mohammad) ka oda so maratabat na mabalon ko bangsa sa kapuphananadumi ko agama a islam a inilinding ko ingud ko iranon pipharasan a ranaw piphandaraan, na muraranona tano na ikasoy ko phangampong so kaiisa o bansa ka kanonogon o pangampong ago so puphangampongon ka kada so rangka manis ka magonot ko pimbago a limpangan ko pagingud,
LEGENDARY MARANAO HERO
AMAI PAKPAK (DATU AKADIR)
A fearless Maranao warrior, Amai Pakpak, also known as Datu Akadir, born in Buadi sa Kayo, lived and died for the cause of Muslim freedom. He was famous for his heroic military exploits against the Spaniards, particularly in his defense of the legendary Kota Marahui (Marawi), the fortification made of earth and stone, which he had built. The Kota served as a bulwark against the Spanish invasions of 1891 and 1895.
Today, Kota Marahui is now known as Camp Amai Pakpak. The nearest landmark, located several meters away, is the Agus 2 hydraulic plant since 1650, when the Maranaos routed the Spanish expeditionary forces sent by Governor Corcuera, Lake Lanao had been free of foreign intrusion. It was not until 1891 that the Spaniards sent another invading force to try to capture the lake area. Personally led by Governor-General Valeriano Weyler, the campaign, begun in April, aimed to establish military strongholds in key points over Lanao and Cotabato. To carry this out, Weyler organized more than a thousand troops who were transported to Iligan Bay by four ships packed with military supplies. The main objective was Kota Marahui, which had been heavily fortified by cannons and guns, the Muslim warriors manning them ready to sacrifice their lives.
On August 19, Marahui fell, but the following day, Amai Pakpak and his forces reconsolidated and launched a fierce counterattack, proving that despite Marahui’s loss, the rest of Lanao was not about to give up. On August 21, 1891, the Spaniards launched a two-pronged attack. They bombarded the fort, overwhelming its defenders. Both sides sustained heavy casualties, though Amai Pakpak and his men who survived the onslaught eluded capture by retreating into the lake settlements. There, they regrouped. The Spaniards did not savor their initial victory for long. Three days later, the Muslims were back a bigger and more formidable force that compelled them to withdraw in their own redoubts in North Lanao.
Henceforth, the Muslims regularly staged lightning raids, in small units, against enemy settlements in southern Misamis Oriental and Iligan. This went on for four years. In time, the colonial government decided that if the stalemate were to end and the Muslim settlements around Lake Lanao subdued, the campaign on land should be bolstered by naval support a strategy that had found success elsewhere in Mindanao. Thus, a fleet of four steel-armed light gunboats was sent to the lake within a period of one year, from 1894 to
na ripatanay ripatan na ripatangkodn sa dar piyakandolon dolon ranona goso gagaw dabo matanto sa tig ka izandn si rinibon mindirondan sa lolot na ditabo khasanaan na ilaothaniyambo sa dana sinotaon ka rinibonakonyan da dami kapagayuni na obabo inisampay sa mribongka mribon dikanggiginawai na daana piragatan kaliwanago ragat kalangaso bangunan nagobo bangkorong maog i raramaga kanggaring.
Na inokowan ka dadn ka rinibonakonyan sa dadna sinokoron na didn irido sa dar ka baino miyaribon dikanggiginawai barakn bara sabap i sabapan sa ladka na phakatumangka mambo sa kiyandiribonka ka piphandapatanakn na rupa dita pagayon na makaphagalangta sa dyalnga madakl ka alnga dowatabo diyakongkabo kuris na diko ska suratan na izana sawang sa tig i bako ska masndod ko mala sa ginawangka
na ayapmana bnar apiyapn batumani miyaribon sa isa i kapnggiginawai na oso kipantakhoron na obgay so kadnan na ibuburodakndn karudan so ranongko na ragat so gagawakn sa rumbaa ladanka ka dingkapnka so bntal a dlgnay mngkosan a bayai marubaon na inoso kaplolot a daa iklasiyan sa dayon sa pakataman sa kagiya miyaribon kapnggiginawai na aya pzanaangko ko piyakandulonata a damalalyon sonor a damatatap suratan na badn miyariwada sa daa katigangkoron na kagya miyatangkd a miyakaplaoda kapngginawaita
na owana minibulog daliya sandata a miyabalona dapat data kapagayuni na pagilangasaanta sa dawakhadna sanang maliwanag ki ladan sa diyakomakaalang sa ginawa na pzorot sa lada pngginawai ka kagiya miyatantowa minggaringka sa isa na batadn pagayuni a omamboo khatantowa manggadongakowa taw na gowakoba plombay nagoka mambo dariday na surangata balai ka ronta pakaklasay miyathya rangkono ranon gagaw sa garing a daa iklasiyan a dayon sa pakataman ka an matangkd sa tig a dadna inikaogo kaiisa o bansa.
MAJOR DATU SALMAN M. SAAD
This young prince of Tugaya and Marogong deserves to be recognized by his tribesmen for his participation in the community and success his career as martial artist in the field of KARATE DO and later became successful Military man.
Born in Tugaya lanao del Sur and raised in Marogong Lanao del Sur to his parents Col. Papala Saad and Prof. Hadja Naima Mikunug Saad, School principal at Pandi a Ranao Elementary School, Tugaya Lanao del Sur, both his parents are scion of Tubaran, Marogong, Binidayan and Tugaya,
During his college life in Mindanao State University MSU, he joined the MSU Karate Club and became black belter and won for many Karate tournaments in the University and delegated by the Club and his colleagues to represent Marawi City to the first Philippine National Game, tournament for Karate do Championship, hold in Pasig City in in the year 1994. Salman Mikunug Saad is the first Iranaon/Maranao declared by the referees as National Champion in the field of Karate do followed by his co delegates, Lindy Gabriel and Daks Macapodi in the same event; He also won for many karate tournaments during his college days in Cagayan de Oro College from the PKF Club of CDO.
Salman M. Saad is a graduated BS Criminology at Cagayan De Oro College and certified Board Passer by the Philippine Regulatory Commission PRC prior for his approval in Philippine National Police. Aside from his duties and responsibilities as police Major, he was also delegated to the PNP National karate tournament and won as the first and only Iranaon-Maranao became national Champion in PNP Karate open Tournament and he was selected RP Team member to represent Philippine to the SEA Game in Thailand until now he is the undefeated and defending champion of PNP national Karate championship.
Being a genuine royal blood of Ranao, he was enthroned as Sultan Ampuan of the royal house of Tugaya in the year 2006 from the line of seven Maruhoms sons of Datu Amtak of Tugaya, he is also belong to the royalty of Masiu from the line of Datu Naib son of Maruhom Dialaloden who is a son Balindong Bsar and Pindawadawaoray, that was his succession right in the Sultanate of Masiu.
He receives awards from private and government organization, one of his awards first among the ten most outstanding Muslim youth of the Philippine in the year 2006. He is now serving Pantar and Magsaysay Lanao Del Norte as PNP Chief of Police and Current Director of Philippine Karate Federation PKF ARMM region.
In behalf of this Website and the People of Ranao, we are Proud for Iranaon like him.
KAMBARATAMAI LOMNA 1
KAMBARATAMAI LOMNA w/ ENGLISH TRANSLATION (Adopted Articles submitted to us from a good friend)
Na pangenin ko ko tohan / May God grant me the grace I ask A di aken ikadosa / That I shall not commit a sin A kapesaeyani aken / As I try to imitate the Ko olaola pimbarang / Different modes of life for is Ka ba di adat i bago / It not our habit to find new A igira pembolongen / Ways to divert us when lonely? Na da a di den pimbarang / For there are different ways to A randiyaran a pikir / Distract the mind, many pleasant A katimbangan sa iman. / Ways to keep it well-entertained. Na pamongkara ka ndaw / Spread then, O sun, your splendid light Sa daridayan a langit / To reach the highest heavens as Ka sayanan ko i totol / I relate the tale, an excuse A dalina a limbowan / To allow me to create a A tiniwalo sa okir / Lovely design to unfold a
A kiriman a tiyongkop / Tale long kept in the deepest part A Tiyaladay a dapat / Of my heart, full of strange events Ka pimbogabongan a lo. / And rife with sadness, tinged with tears Na mbiring ka olanolan / Shine then, O moon, wax full bright as Sa lombayan a letingan / You ascend on the pathways of Ka iringan so bantaan / The sky as I will weave my plot A gambayan pinagema / And unfold the beginning of A binamban a lowasen / This tale long hidden in my mind Ka sorat a kiyaranda / Which starts with a dissappointment A biyanay a oragis / Filling my heart with sorrow as Ka rampana sa dar aken / I tell the story punctuated A kapepaenotol ako / With grief, the tale of a great man, Ko di alangalang a taw / Descended from high royalty Ka igira tanto beton / A scion of rare ancestry, Na sinanad a maporong / Well-bred, gracious, royal and true, Ka salowa o rawatun. / Perfectly cast as model too.
Chapter - I
Na aya den minisambi / And so it happened that there dawned A somaliyo so ndaw / A day so rare and fresh for there Ko bokelod mindiragen / On top of the high mountain, the Ka sobong a mapesirig /Sun threw its rays, breaking into A pamangidakat iyan / Myriads of sunbeams that fell like Ko inoraon a sapad /Sparkling sequins on the leaves of Sa dalanoan a inged. / The plants growing around the town. Na so mambo so Ayonan / It happened that the Ayonan, Na aya kapapantagan / Just at this precise moment was A romongarong sa tapar / Looking out of the window, his Na go da a di bantayan / Gaze moving outside the area, Ko langowan o kaparan / Straining to look for a place, if A tominindeg a tangkal / There be one, as famous and as A daorog o marandang. / Powerful as his own kingdom. Ka mitaegoma so ranon / Now he felt sorrow as his eyes Ko sominendig a inged / Swept over his developed town Ka kiyatademan iyan / For he suddenly remembered So inisarat o milombay /The instructions left by his own Sa romba a ladan iyan / Parents which he, himself, as well A go so langon a lombay /As all of the other children, A minitabon sa genes. / Had, of a truth, long forgotten. Na da ganapen sa torog / Sleepless nights now come to bother O Ayonan sa Bembaran / The Ayonan of Bembaran Na inirampana sa dar / Bringing much grief and deep sorrow to O inayonan o kampong / The Inayonan o Kampong
Sa Borantakan da Maog. / Of Borantakan da Maog. Na meta bo sa dar iyan / Now he began to think deeply: "A ino mambo mangaday / "Suppose I will send messengers O ba aken den sogo'i /To summon, to come over here, So langon a tanan aken / All my own dear relatives, and A go so langon a kampong / All the people who live right here Sa Iliyan a Bembaran / In Iliyan a Bembaran Ka ba aken den isae'i / So that I can consult and ask So langon a tanan aken / All my own dear relatives and A go so langon a kampong / All my faithful followers as A go so langon a lombay / Well as the young people, who O antawa i makaraw / Among them would dare to accept A gorangen a sogoon / A special errand, to proceed Sa Gindolongan Marogong / To Gindolongan Marogong A timbang tano sa kadar / Our equal in fame and prestige, Ka sondaon so tiyongkop / To begin negotiations on A miyalanggay lininding / The agreement made long ago Ka da pen lombay so magaw / When the girl's parents were ot yet A mabalon ko milombay / Born, as well as my own parents, Sa ginawa ko Ayonan. / Of my own self, the Ayonan. Ka da salinding a magaw / But the courtship could not yet be Ka itatabon a genes / Done, being made a secret, known A kandak sa maramanay / Only to the king because to Ka kayamat ko salinding / Do so would mean the end of his Ka paganay pirogongan / Newly made community as Ka da pen lombay so magaw / He was then just married and with Ka mangoda pen so tembak / No children as yet, being so Na pekaewila sa ombos / Very young themselves when both were Na da makapelayona / Joined in marriage, who were perfect I sarikonotan sa bok / Strangers to one another, Ka da den makasinowa / Not having met, although both came So merimbang a marandang. / From two powerful rich kingdoms. Na go marabay maranon / Feeling distressed and much depressed Si Pasandalan a Morog / Was Pasandalan a Morog Na da niyan kapantoni / As he could no longer control Na kiyasaodan iyan / His feelings as he allowed his Sa marinambayong a lo / Tears to fall down freely, like a Ka sagit o saya ngganat / Sudden shower bursting forth from Ko letingan di na nayon / The floodgates of the high heavens A mimbolanaw ko lopa / As he seemed to melt on the ground Sa rampana sa dar iyan / With his feelings ovewhelming Ka kiyatademan iyan / Him as he remembered the time Sa ko da pen karibon / His father was still alive, he, O Tominaman sa Rogong / Tominaman sa Rogong, king Ko Dalinding o Sebangan, / Of Dalinding o Sebangan Na tawantawan si sangkad / Suffered from loneliness because Ka bagemberan s tangkal / There were then few inhabitants Ka da pen a taman iyan / In the place and no relatives A mosawira sa tindeg. / Whom he could consult and share plans. Na da mawiyayamporen / For at that time, no one dared to So Layagen sa Bembaran / Cross the sea of Bembaran Ka minitanda lidasan / For everyone avoided to A Dimaampaw Kalinan / Cross Dimaampaw Kalinan Ka di mangen kaloyanan / For no one could equal it since Ka aya lama so ragat / He had made the seas his playground Ka pepaemakatopaan / Where he captured all those who came, A raayat a Bembaran / Made them subjects of Bembaran A inindamedag o taw / Thereby increasing the number Ko sominendig a inged. / Of people in his well-planned place. Ka ron ta pekaebantayi / For it was there that we could see Sa taman a tanda o taw / Models of what made a man great Ko masolen na mapayag / In all ways, outside and inside, Ka aya kon mambo mareg / Because what was good was something A kasayani ko totol / To be followed and talked about A kisino ko matataw / Which spelled the difference between A go so babes a bilang / A commoner and the affluent Ko mandalaonda inged / From a rich and powerful state Ka ba gowani ko mona / Unlike in former times when there A da pen a inikaog. / Was no difference recognized. O samboranay ko tembak / Now the datus of the place were A man siran den a rogong / Like thunder whenever they A kapekalimod iran / Were asked to a grand assembly A aragampakalena / Of all the great brave warriors found Ko Dasolimbag a Rogong / In Dasolimbag a Rogong Na go so langon a dato / And all the prominent datus Sa Iliyan a Bembaran / Of Iliyan a Bembaran A pembababloyan tonong / Who were all guarded by tonongs Na go so langon a dato / As well as all the great datus Ko mimbalabala ko ig / From the regions around the sea Na go so langon a dato / And all the distinguished datus, Ko ikasapolo apid / The descendants from the tenth line, A raayat i Mangatae / All subjects of King Mangatae A di lalanen daliyan / Plus the multitudes of people Na go so saengasangay / Even those with the same surnames Na go so langon a kampong / From the territories than form A raayat on Bembaran / The whole kingdom of Bembaran
Na so kiyalimod iran / Now all were gathered together, A langon a manga dato / All the high prominent datus Sa torogan a kalinan / In the resplendent torogan Na pisobagan iran den / Where they began to discuss what O ay rampana sa dar; / Was troubling their great king this time; Na g so pamanay angin / And for that matter, what mission Na go so bayog a lembog / Did he have in mind which he planned Sa romba a ladan ami / To present to them, they themsleves, Ka an ami kasobagi / So that they, in turn, could discuss I ipamanay a bantog / How best to enhance the high fame A Iliyan a Bembaran. / Of Iliyan a Bembaran. Na saya den miyalimod / And so they all arrived at one A ongangen a masokat / Concusion, everyone agreed, O langon a tanan iyan / All the relatives there present Sa aya kalamay misae / That the one chosen to go to Ko Inayonan o Kampong / The Inayonan o Kampong Si Ayoong ka Lombatan / Was Ayoong ka Lombatan. Na ba ari mambo sawang / And so it happened as agreed Na pekaedakar iran den / That he was immediately borne A manga kanakan sawang / By an escort of strong young men who Sa salawo malegawan / Carried his decorated chair Ka maormag sa lowakat / To the big hall where found tall O galingan a pipaengkat / Carved chairs in orderly rows where A kalamay a ngganaan / They placed the chair on which sat the I Ayoong ka Lombatan. / Prince Ayoong ka Lombatan. Na so pakagana iyan / As soon as he arrived on his Ko salaw malegawan / Beautifully carved chair. he then Na so isaean iyan den / Courteously greeted in formal So Ayonan Mindamedag / Terms Ayonan Mindamedag, O ay ramapana sa dar / Inquiring what was troubling him Na go so pamanay angin. / And missions he had planned for them. "Na so ndagingan do dato / "Please tell us your wishes, O great king, Ka an ami mapamenag / So we can hear it from your lips Ka miyakalima ndaw / For it is now the fifth day that A kiyalimod ami den / We are all gathered in your house Na da ami mapamenag / And we have not yet heard what is I rampana sa dar ka." / It that has been disturbing you."
Na so kiyataman a tig / After this eloquent plea came I Ayoong ka Lombatan / From Ayoong ka Lombatan Na inisaean siran den / They were now asked, each one present O Inayonan o Kampong / By Inayonan o Kampong, O antawa i makaraw / Who among thm would dare accept
A gorangen a sogoon / To be sent on a errand to Ko langon a manga dato / The prominent royal datus Sa Gindolongan Marogong / Of Gindolongan Marogong,
A somondaw sa tiyongkop / To check, if the secret promise A rapiyag a limbagan / Made was still valid and if a Ka pekaewila sa ombos / Marriage could be possible So melagid sa karandang / Between two equally great clans, A saegit so karaoraw. / Equally rich and powerful Na go den makapendaging / A quick response immediately So langon a manga dato: / Came from all the royal datus: "Sa tanan kami paekaraw / "We all willingly accept to A gorangen sa Miyorod." / Be sent forthwith to Miyorod." Na pekaesino ta kiran / Actually, we can see, that not A tanan bo di paekaraw / All were truly willing to go, Ka an a makapendaging: / For some were overheard saying: "Sa miyakaraw ako den / "I am very willing to go A gorangen ko Miyorod / On a mission to Miyorod Na inonta bo Ayonan / But I warn you, O Ayonan, Na o an a kaeneg aken / That if I hear one little word
A makarampana sa dar / That will make me feel bad, then I Na di den marinaw sa dar / Can no longer be in a state A kapakasaembi ami / To discuss calmly with them such Sa ongangen a marinaw / Important matters as have to Sa torogan a Kalinan." / Be tackled in the trogan." Na an a makapendaging: / Another one declared loudly: "Sa miyakaraw ako den / "I am very willing to go A somondaw sa tiyongkop / And check the secret agreement, Na inonta bo Ayonan / O Ayonan, on condition Na amay ka kanayonan / That when I finally reach the So di layagen a kampong / Distant kingdom after sailing Na maperomba aken den / So long, nothing should befall me So di asalan sa mona / That would be against tradition Ka ba aya ko penayawa / For must I wait for things to hurt So makarampana sa dar / Me personally? Then only Na pagalimbo i mendod / My name shall alone return here Sa Iliyan a Bembaran." / To Iliyan a Bembaran." Na an a makapendaging: / Another datu also said: "Sa Miyakaraw ako den / "I shall be happy to be sent A gorangen ko marandang / As your own envoy to that place, Na inonta bo Ayonan / My dear Ayonan, but I want Na imbanay ko a daan / This to be known to all, that if A o ana maneg aken / I hear anything that would be
A ikaina ikada / Derogatory to my name, A ikanenem o bansa / Or belittle my social rank, Na di aken den sembagen / I shall not answer them, my Na inonta bo Ayonan / Dear Ayonan, but i shall let my Na kampilan i somembag / Death-dealing kampilan answer Sa romba a ladan iran." /Them, themsleves, to clear my good name." Na bata kiyalabawan / But most ludicrous were the words Ki Daromimbang Daranda / Of Daromimbang Daranda A ililiyo sa okom / The boastful exaggerator Ka kalilang on so rido / Who love trouble as he loved feasts, Ka di kaeranda sa gani /Who never controlled his anger Ka baden pepaemanidaw / But let his sword strike anywhere A manaya sa tig iyan: /And now he also loudly said: "A miyakaraw ako den / "Of course I am ready to be A sogo a maraoraw / Sent as your daring messenger Na imbanay ko bo dato / But, I warn you, O datu, if A o da a silang a dar / I will not die on the way but Na go ako makanayon / Will actually arrive in the Ko torogan a kalinan / Rich, magnificent torogan Sa randangan sa Miyorod / Of the kingdom of Miyorod, Na go ana maneg aken / Then, if I but hear some statements A pekitaloga a tig /Which tend to overshadow us, A kasaelongan tano ron / What I will do there will indeed Na kowaang ko a totol / Make for a very fine story, A kodarang a sayana / A model for an enchantment A powalasan ko sa taw / Of total death, a massacre A torogan a kalinan /In their resplendent torogan Ka pakatemegan aken / For I shall encircle it with Sa lagindab a di mada / An eternal fire that will wipe A man siran a oloden / Them out like fruits from the A Pasayan sa Orogan / Pasayan sa Orogan tree A domesang siran maling / Thus bringing them at the same time Sa Dadaliyan Karegan." / To Dadaliyan Karegan." Na mitaelenda den sa tig / Thus ended the empty boasting Si Daraop a Mawaraw. / Of Daraop a Mawaraw
......BOLOS KANO SA MARINAO......
..ONTAY & MAROGONG CHATBOX..
Please Support the new song of JASABS06, DI PASIN OTO, this is the Meranao version of Despacito a viral Spanish song with many versions, In behalf of this website and Datu Ontay, we salute and two Thumbs ups to the JASABS06 GROUP for making quality songs. Congrats.
......FACEBOOK LIKE BUTTON......
Our purpose of doing this task is to strengthening the bangsa moro nation. To fulfill our forefather dreams of having a meaningful bangsa moro identity in our mother land, to make our fellow Muslim understand the importance of having solidarity and closeness among us, to avoid discrimination and minimize feudal clan among us, so that we are nation with a purpose
Manga bangsa mi ko pat a adel a gaus ko Ranao, ago sa pragatan a tunday a pagilidan. Aya kiataonga mi sa darpa aya na ogop ago panagontaman sa kapakamoayan o andang a di kanggiginawai o manga lokes tano, na obaon misabap a mapakarayag iyan so miakalogao a di kanggiginawai, na mapakarani nian so miakawatan a katotonganaya,
Aya kiapamagosaya mi saya ko manga gogodan na ipagogop ko thatanggisa sa kakunala nian ko madaseg iyan a miapakawatan o politika, na aya mala na makaogop sa kapakaito o rido ko orian o katokawi ko kaiisa isa o manga apoapoan tano na mikasoy so munang a inagao o manga sarowang a tao,
Giyangkai a kapamagosaya saya ko kaiisa isa o bangsa na aya hadap saya na ipagogop ko kakunala sa so manga muslim sa Pilimpinas na isa a paka poonian, banian magakot so kaiisa isa o bangsa sa kipamayandegen ko kabnar o bangsa tano, na aya mala na mapamola rektano so babaya tano ko ped tano, ka pitharo o Nabi Mohammad S.A.W. a diden maka paratiyaya so pithanggisa rekano taman sa dinian ikababaya ko pagarinian so lagid o ipukababaya iyan sa ginawa nian.
PATOT A KAMBANTAI SAYA
isaini a pamagogopaan o manga datu tanu sa Marawi sa ditanto kitabolog o manga simukut sa City a Marawi
This website is owned by Datu Ontay M. Abdulmadid and his home town Marogong Lanao del sur, and dedicated to all people of Unayan, and it is now consider as Iranaon (Mranao) royal website, most articles made in this website is originally from the research and ideas of our webmasters, Saad, Alex and Datu Ontay, some articles are submitted to us by a friends. We never copied other website articles without asking permission to the site owner, and we stated the source of our articles for the legitimacy of our articles.
All materials contained in this website are the subject of copyright. Many items and articles are in use under license, therefore, on no account may copies be made of text, photographs, Graphics, or any other materials, without the express written consent of the site owner,
If you wish to copy any items from this site, please be kind enough to e-mail the site owner at the address given above. Please also note that by entering any further pages of this site, you are undertaking to abide by these conditions.Thank you for your co-operation and consideration.
YOURS DATU ONTAY
The Sarimanok is a legendary bird of the Maranao people who originate from Mindanao, a major island in the Philippines. It comes from the words "sari" and "manok." "Sari" means cloth or garment, which is generally of assorted colors. Manòk is a Philippine word for chicken.
It is the legendary bird that has become a ubiquitous symbol of Maranao art. It is depicted as a fowl with colorful wings and feathered tail, holding a fish on its beak or talons. The head is profusely decorated with scroll, leaf, and spiral motifs. It is said to be a symbol of good fortune
The Sarimanok is derived from a totem bird of the Maranao people, called Itotoro. According to the Maranao people, the Itotoro is a medium to the spirit world via its unseen twin spirit bird called Inikadowa.
The Sarimanok is also believed to have originated from an Islamic legend. According to the legend, Muhammad found a rooster in the first of the seven heavens. The bird was so large its crest touched the second heaven. Its crow roused every living creature except man. Judgement day would come once this celestial rooster ceased to crow
A Maranao legend also says of a Sultan's daughter being swept by a colorful rooster that became a handsome young man and they were never seen ever again. The Sultan then created replicas of the bird to remember his daughter by
.....ONTAY & MAROGONG ADS.....
Madait a kapumbantoe tano ko manga ONOR sa Ranao na ipangorao ami rukano si Potre Monalindao a bangsatano sa Ranao kaisa sukaniyan a mitiardi na mimbilingatao ko kapusumpada ko dadabitan o Iranaon na mananagontaman ko gii kisariat'n ko dikakulas o paparangayan o Mranao (We recommend Potre Monalindao for any traditional occasions in Ranao and for royal gathering)
Iranaons/Maranao are well-known for the aspects of Culture and arts, they gained more prominence in the field of martial arts when the MSU Karate Club successfully garnered three gold Medals and one silver in the 1994 first Philippine National Games – the first time Iranaon/Maranao gained these elusive awards in sports, and up to the present time the club still gaining good records.
In the name of Sport and Martial Arts, Iranaons/Maranao exceed on it and became more and more prominences when the young prince of Marawi in the good name of Datu Revie Saber Sani (son of Sultan Duma S. Sani and grandson of late Mamitua Saber, Radiamuda sa Marawi) won Champion in the international karate competitions like the 2003 8th karate games of the Adriatic in Italy, 2003 8th Czech open karate championship in Czech Republic, 2005 Asian Karate championship in Hong-Kong, China and the 23rd South East Asian Games (SEAGAMES). Datu Revie S. Sani is the first Iranaon/Maranao became member of Republic of the Philippine Team (RP-TEAM) for International Competition in the field of Karatedo, and present President of FIMAA Jeddah Saudi Arabia. The Iranaons/Maranao. would someday proven champion in the prestigious of the Olympics as my father’s longstanding dream, Datu Revie said in his Interview.